“Напівзагублений”. Фінальна битва

Саллі Ґрін. Напівзагублений // переклад Віктора Морозова. – Видавництво Старого Лева, 2016. – 336 с.


Ось і завершилась остання книга трилогії про напівбілого і напівчорного відьмака Натана. Не можу точно сказати, які відчуття у мене після прочитання усіх книг. Чи зацікавили вони своїм світом? Так. Чи наповнені вони речами, які тримають читача в напрузі весь час? Ні. Але у будь-якому випадку історія Саллі Ґрін про Білих та Чорних відьмаків — це щось неординарне та нове, що ставить багато питань. На одні з яких знаходиш відповідь, на інші — ні.

Продовжувати читання ““Напівзагублений”. Фінальна битва”

“Куджо”. Найкращий друг людини

Стівен Кінг. Куджо // переклад Софії Берлінець. – Книжковий клуб “Клуб Сімейного Дозвілля”, 2016. – 352 с.

Чи мали ви колись великого собаку? Якщо так, то скоріш за все задумувалися чи може він в один момент стрибнути на вас, коли ви спокійно відпочиваєте на дивані чи фотелі та вгризтися у горлянку. Просто так, тому що йому захотілося. Або ж уявіть ситуацію, коли ви просто спокійно ідете собі вулицею, а тут нізвідки на вас біжить величезний звір, породи сенбернар чи водолаз, тим самим даючи зрозуміти, що тут ви зайві. У той момент мозок швидко починає перебирати варіанти виходу із цієї патової ситуації. Стояти, щоб більше не спровокувати собаку – а якщо цього не вистачить? Швидко бігти, тим самим спіймати можливість забігти у якусь будівлю. Чи просто повільно просуватися у якийсь бік, мріючи, що усе складеться якнайкраще. Лячно. Брр…

Продовжувати читання ““Куджо”. Найкращий друг людини”

“Переспівниця”. Будь-яка система не всесильна

Сюзанна Коллінз. Переспівниця // переклад Уляни Григоришин. – КМ-Букс, 2011. – 384 с.

Інколи одна людина може змінити світ, інколи одна подія може змінити хід справ на свою користь. Капітолій думав, що кинувши трибутів, які виграли попередні Голодні Ігри, ще раз у цю бійню без правил і цим все закінчиться. Марно. Катніс Евердін на Червоній Чверті знайшла нових друзів, які вірили у неї, вірили, що життя докорінно зміниться та стане кращим. Тому і захищали її та Піту як тільки могли, що у кінцевому випадку призвело до невідворотних подій – знищення арени та розпалу революції у більшій силі. Так само повстанці пустили в дію свій таємничий план по врятуванню Катніс та інших трибутів. На жаль, Піту забрали у Капітолій, де йому непереливки, враховуючи на його знання та оточення.

Продовжувати читання ““Переспівниця”. Будь-яка система не всесильна”

“У вогні”. Непердбачуваний поворот

Сюзанна Коллінз. У вогні // переклад Катерини Плугатир. – КМ-Букс, 2011. – 384 с.


Життя змінилося… Вільні від боротьби… Усе найгірше залишилося позаду… Такі думки заповнюють читача після перегортання останньої сторінки книги “Голодні ігри”. Шоу закінчилося, фінал є таким, який усі бажали, Катніс Евердін та Піта Мелларк вибралися із цієї жорстокої гри живими.

Продовжувати читання ““У вогні”. Непердбачуваний поворот”

“Голодні ігри”. Гра — це найголовніше

Сюзанна Коллінз. Голодні ігри // переклад Уляни Григораш. – КМ-Букс, 2010. – 380 с.


Давненько серія книг від Сюзанни Коллінз стояла на поличці. Нарешті після того, як дружина за кілька вечорів прочитала усю трилогію та була просто у захваті від цих книг, я вирішив, що настав час і мені поринути у цю історію. Ідея книги є неординарною та цікавою. Грецький міф про Мінотавра та Тезея, історії батька, який був офіцером повітряних сил про війну, злидні та голод надихнули автора до написання цього твору.

Продовжувати читання ““Голодні ігри”. Гра — це найголовніше”

“Напівдикий”. Свобода? Чи дійсно так…

Саллі Ґрін. Напівдикий // переклад Віктора Морозова. – Видавництво Старого Лева, 2015. – 400 с.


Друга книга про чарівника Натана особисто мене порадувала порівняно із першою частиною у плані глибших відносин між героями, автор більше розкриває їх із різних сторін, з’являються нові персонажі та сюжет стає більш продуманим і детальним. Нема ось цієї біганини кудись вперед без розуміння, що відбувається. Саллі Ґрін розвивається як письменник, а історія Натана продовжується.

Продовжувати читання ““Напівдикий”. Свобода? Чи дійсно так…”

“Напівлихий”. Новий магічний світ

Саллі Ґрін. Напівлихий // переклад Віктора Морозова. – Видавництво Старого Лева, 2014. – 384 с.


Книгу Саллі Ґрін “Напівлихий” та й узагалі цей магічний світ часто порівнюють зі світом Гаррі Поттера. Не знаю кому така річ може приходити в голову, адже світи кардинально відрізняються один від одного: стилем написання, своєю атмосферою та й узагалі всім. Тим більше я вважаю, що цей світ далеко не дотягує до світу чарівника, що вижив. Але усе по-порядку.

Продовжувати читання ““Напівлихий”. Новий магічний світ”