“Рік Оракула”. Складно знати майбутнє

Це книга, про яку я нічого не чув, але коли побачив обкладинку, то відразу захотів її придбати. Розумію, що слова звучать відверто тупо. Але ви бачили це всевидяче око? Я теж його побачив і воно мене заманило. Ще й анотація досить така інтригуюча, а ще автор, Чарльз Соул, трохи крутиться у світі коміксів, що вже встигли стати бестселлерами в США. Продовжувати читання “Рік Оракула”. Складно знати майбутнє

Advertisements

“Зомбі-Україна”. Альтернативна Україна

Як узагалі можна пропустити книжку з такою назвою? Рідко зустрічаєш книжки про зомбі, а тим більше українською мовою. До цього часу мені пощастило познайомитися із двома романами на цю тематику: “Зона покриття” Стівена Кінга і “Я — легенда” Річарда Метісона. Обидва є цікаві по-своєму. Але зараз я взявся читати твір українського автора, Романа Онищенка, який до того ж є його дебютом… Продовжувати читання “Зомбі-Україна”. Альтернативна Україна

“День триффідів”. Усі кажуть – це просто рослини

Багато людей кажуть, що без потреби перекладати твори на українську мову, які давно вже є російською й більшість і так уже читало їх. Але я ж скажу, що навпаки потрібно, адже є такі люди, як я. А ще багато підростаючого покоління, які б із захватом читали класику в жанрі фантастики. Тому письменник Джон Віндем для мене одночасно відкриття й біль, адже я б міг познайомитися із його творами набагато швидше. «День триффідів» є роман, який здивував своєю неординарністю та глобальністю… Продовжувати читання “День триффідів”. Усі кажуть – це просто рослини

“Темна матерія”. Паралельні світи

Ну що ж, мій багатостраждальний Блейк Крауч. Дуже багато жалівся я через його трилогію «Облудні сосни». Тому беручи до рук «Темну матерію», я очікував зміни стилю написання. Але кого я обманюю. Якщо автор уже почав писати у якомусь стилі, то так буде й надалі. Продовжувати читання “Темна матерія”. Паралельні світи

“Першому гравцеві приготуватися”. Такий віртуальний і такий реальний

Ернест Клайн. Першому гравцеві приготуватися // переклад Зоряни Крижанович і Юрія Нікітюка. – КМ-Букс, 2017. – 520 с.


Так сталося, що про цю книгу я узагалі нічого не чув. Вона потрапляла мені на очі на різних книжкових сайтах та книгарнях, але не привертала увагу. Завдяки низці подій, я все ж таки дізнався про неї та був дуже здивований, що вона про ґеймерів та величезний віртуальний світ. Тому для мене, затятого ґеймера, який просто не уявляє своє життя без ігор — це був, як ковток свіжого повітря, яке дуже швидко закінчилося.

Продовжувати читання ““Першому гравцеві приготуватися”. Такий віртуальний і такий реальний”

“Пульт Ґвенді”. Натисни на кнопку

Стівен Кінг та Річард Чізмар. Пульт Ґвенді // переклад Бориса Перевіра. – Книжковий Клуб “Клуб Сімейного Дозвілля”, 2017. – 160 с.

Стівен Кінг завжди уміє тримати інтригу до половини книги, без різниці чи вона є товстою, чи дуже короткою. І навіть такі короткі повісті стають у руках Кінга цікавими. Окрім того книга легко спонукає до глибоких роздумів про світ та місце людини у ньому.

Продовжувати читання ““Пульт Ґвенді”. Натисни на кнопку”

“Валеріан та місто тисячі планет”. Чи цікаво читати новелізації кінострічок?

Крісті Ґолден. Валеріан та місто тисячі планет // переклад Олега Грицаєнко. – КМ-Букс, 2017. – 272 с.


Не пригадую чи була у мене можливість та бажання читати якісь новелізації відомих стрічок чи ні. Але після перегляду “Валеріан та місто тисячі планет” (який виявився досить непоганим на фоні останніх, пов’язаних із космосом) помітив на полицях у книгарнях книжечку, яка є офіційною новелізацією витвору Люка Бессона.  Тому вирішив, що у будь-якому випадку спробую.

Продовжувати читання ““Валеріан та місто тисячі планет”. Чи цікаво читати новелізації кінострічок?”